CD boîtier cristal, avec livret contenant explications et paroles en occitan (Gascon) et euskara. Téléchargement des traductions en français et en castellano.
|
Cet achat vous permet également de télécharger immédiatement la version numérique du CD (pourquoi attendre de le recevoir pour avoir tout le loisir de l'écouter !!!).
|
Jewel Boxe, with liner note booklet (occitan/euskara + PDF français and castellano)
|
\\\/// Vous pouvez payer plus pour soutenir le label PAGANS ! \\\///
\\\/// You can pay more to support the PAGANS label ! \\\///\\\///\\\///
Includes unlimited streaming of Ixo.Sho
via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
Sold Out
about
Silenci! Escota!
Los pòbles que son çò que cantan, çò que dançan e çò que parlan.
De la hont la mei vielha de la tradicion qu’escor tostemps ua aiga navèra.
Un aute son qu 'ei possible, mes en realitat qu'estó tostemps present.
Los soms los mei hauts deus Pirenèus ne separan pas mes qu’amassa un medish pòple.
La cultura e la musica, com l'amor ne coneishen pas nada termièra.
Mes si aquestas termièras e son traçadas, deisham los bandolèrs esfaçà-las.
Alavetz silenci. Escota.
Ixo! Sho!
///
Ixilik! Entzun!
Herriak kantatu, dantzatu eta hitz egiten duten bezalakoak dira. Tradizioaren aintzinako iturritik beti berri den ura isuritzen da. Beste soinu bat posiblea da, baina betidanik bertan izan da.
Pirinioetako gailur garaiek herri bera uztartzen dute, kulturak eta musikak, maitasunak bezalaxe, ez baitute mugarik. Eta inposatzen zaizkienean, kontrabandorako aukera baino ez dira.
Horregatik, ixilik! Entzun!
Ixo! Sho!
///
Silence! Ecoute!
Les peuples sont ce qu’ils chantent, ce qu’ils dansent et ce qu’ils parlent.
De la plus vieille source de la tradition coule toujours une eau nouvelle. Un autre son est possible, mais en realité il a toujours était présent.
Les hauts sommets des Pyrénnées ne divisent pas mais unissent un même peuple. La culture et la musique, comme l’amour, ne connaissent pas les frontières. Mais si ces frontières sont tracées, laissons alors les contrebandiers les effacer.
Alors, silence. Écoute. Ixo! Sho!
///
IXO! SHO!
Silencio. Escucha. Los pueblos son como cantan, como bailan, como hablan.
De la antigua fuente de la tradición siempre brota agua nueva. Otro sonido es posible, pero siempre ha estado aquí.
Las altas cumbres del Pirineo unen a un mismo pueblo, porque la cultura y la música, como el amor, no saben de fronteras. Y cuando se las imponen, sólo son una oportunidad para practicar el contrabando.
Por eso, silencio. Escucha. Ixo! Sho!
///
Silence! Listen! Nations are as they sing, as they dance, and speak.
The old fountain of Tradition always pours new water. Another sound is possible, but it has always been here before.
The high summits of the Pyrenees join the same nation, because culture and music, as well as love, have no borders. And when they are forced to be divided, they are only one oportunity for smuggling.
So, silence! Listen! Ixo! Sho!
supported by 8 fans who also own “L’unicòrn . Adarbakarra”
Toulousaine en exile depuis 10ans en Nouvelle Zélande, votre musique me met en extase. Elle défie les frontières géographiques et musicales et se projette dans le futur. Elle me connecte à la terre de ma jeunesse et à la langue que mes proches et mes amis parlaient. Merci du fond du cœur pour cette magnifique ré appropriation et revitalisation de la langue et musique d’Oc. ANTarctiKa