1. |
||||
2. |
||||
(Trad.)
Atzo goizean goiz yagi nintzan,
birigarroa goizago;
birigarroan kanta soinuan
lo egiten dogu gozaro.
Eperrak kantatzen dau
goizean bostetan
ez egon neskatilak,
mutilen pentzutan.
Mon père m'a promés un don
Que'm volè dar marit baron
Adara que vien l'ombra
Adara cau dançar leugèr quan lo sorelh se cocha
Que'm volè dar marit baron
Ara m'a dada a un joen pastor
Adara ...
Ara m'a dada a un joen pastor
Que me'n hasè guardar motons
Adara ...
Que me'n hasè guardar motons
A cada tropèth cent e dus
Adara ...
A cada tropèth cent e dus
Lo lop se'm vien minjar los dus
Adara ...
Lo lop se'm vien minjar los dus
Pastorela t'on èratz vos
Adara ...
Pastorela t'on èratz vos
A la cabana deus pastors
Adara ...
A la cabana deus pastors
Pastorela que i hasètz vos
Adara ...
Pastorela que i hasètz vos
Au jòc de cartas aus doblons
Adara ...
|
||||
3. |
Errege Jan / Lo rei Joan
06:58
|
|||
(Trad.)
Ene ama, othoi, errazü,
Neskato horiek zer düten?
Ene alhaba, deüserik ez,
Zilhar-untzi bat. Hautse düten.
Ene ama, ez, othoi,
Ez, othoi, egin nigarrik;
Errege jaunak ekharriko dü
ürhe eta zilhar armaretik.
Ene ama, othoi, errazü,
Thonba hori zer da haiñ gora?
En'errena, ezin deit gorda:
Errege jauna ehortzia.
Ene ama, ori ürhe,
Ürhe eta zilharen giltza.
Ene xemea unsa haz zazie,
Eztitazünekila.
Lür santia, erdira bedi,
Ni ere barnen sar nadin.
Lür santia zen erdiratü,
Ni ere barnen sartü,
Espüs jauna bexarkatü.
Jinko jauna dela laudatü
|
||||
4. |
||||
5. |
||||
(Trad.)
Ent'on vas, pastoroleta ?
Hè't drin ençà.
En aquesta pradeta,
Nat lop non i a.
Revira tas aulhetas
Luenh deu brocar,
Jo t'amassi floretas,
Ça-vi m'aidar.
Per la còsta o la plana,
Si vòs maison,
Jo t'aufreishi ma cabana
Dab hèra aunor.
Enlòc seràs plaguda
Mei que per jo,
Ni tanpòc recebuda
Dab tan d'amor.
Si vòs còca o milhada,
Jo te'n darèi ;
O si aimas mei la calhada,
Jo te'n harèi.
Ací, joena pastora,
Pòts comandar,
Çò qui èi non demora,
Qu'ac t'agradar.
|
||||
6. |
Txilibrin
03:49
|
|||
7. |
||||
(Trad.)
Oxinaren azpian perrejila jaio
Jaio bada jaio da bera dago sendo.
Martinatxo andrea bentanean dago.
"Sartu bedi barnera, zer egiten dago?"
Luis gaztetxo jaun hori bibolina jotzen,
Martinatxo andrea galantutzeatzen.
Luis gazte galan horrek dauzkan bibolinak,
afinatzen badaki andretxo Martinak.
Bentanaren azpian, "hurrengo artio",
Martinatxok barnetik agur egin dio.
|
||||
8. |
||||
(Trad.)
Pastors de la borgada
Digatz-me la vertat !
Si èi l'anesca esgarada
Dehens vòste cledat ?
Longtemps a l'èi perguda,
Non la poish rencontrar.
Si lèu non m'èi renduda,
Be'm calerà plorar !
De vòsta cabanada
Non j'a avut nat aulhèr,
Qui non l'aja estimada
Com la qui mei valè.
Per conservar sa raça,
Un anheth volí neurir
Qui'u se ressemblava ;
Jutjatz de mon chegrin...
Mon diu ! quina fortuna
Si la podí trobar !
Quant de sau, shens rancuna,
E'u harí avalar !
Si se m'èi empenada,
Per on la descobrir ?
Si s'ei eisherbigada,
Près d'era vau morir !
|
Streaming and Download help
If you like Xarnege, you may also like: