1. |
||||
2. |
||||
Trad.
Maitiak bilhoa holli
Eta koloria gorri;
Eskuko larria chouri, zilhar fina uduri,
Eta bera charmagarri best' ororen gañeti.
Etchetto bat badizut nik,
Jaoregi baten parerik;
Hartan barnen egonen zira zilhar kaideran jarririk;
Ihourk ezpeiteizu erranen nahi eztuzun elherik.
Nik badutut mila ardi
Bortian artzañeki;
Katalouñan ehun mando zilhar diharureki
Hourak oro ukhenic ere eniz jinen zoureki.
Maitenaren etchekoak,
Khechu umen ziradeie;
Alhaba ene emaztetako sobera umen zaizie.
Ez emazte bai amore: sofritu behar duke.
|
||||
3. |
Lo Pastor . Artzaina
03:30
|
|||
Trad.
Augan i a un pastor
Qui a marchandat ua anhèra
Pendent la sason,
Bèra com la flor.
Quan cregó lo marcat hèit
Tot d’un còp qu’estó deshèit
Shens saber ni l'un ni l’aute
La causa deu hèit.
Be n’an fin lo nas
Las doças anheretas!
Abans de quitar
Lo lor cujalar
Vòlen véder lo pastor
Dab lo salièr, lo baston,
Ensenhà’us de grans careças
E da’us hèra d’amor.
Mons de Codurat
De grana coneishença
Après aver crompat
E plan marchandat
Ua anhèra com un lugran
Segonda en son cledat
Un aulhèr de l’arribèra
L ‘a vienguda enlhevar.
Avisatz-ve plan pastors
De la contrada
Si cadetz d’acòrd,
Contractatz d’abòrd.
Si’n datz aras solament
Per quauques engatjaments
Cèrtas jo gauserí créder
Qu’en seratz perdents.
|
||||
4. |
||||
5. |
Marin Congo
04:39
|
|||
6. |
||||
Trad.
Nòste vailet Peire
Entau casau se'n va,
n'a tant minjat higas,
l'an pensat querbar.
Qui me lo boha, boha
qui me lo vòu bohar ?
N'a tant minjat higas (…)
L'an calut esprémer,
per lo har cagar. Qui etc.
L'an calut esprémer (…)
Que n'a hèit ua mòta !
Qui’ hès estonar. Qui etc.
Que n'a hèit ua mòt ! (…)
Tretze pars de vacas,
la hèn pas maglar. Qui etc.
Tretze pars de vacas (…)
N'i an botat catorze,
l'an hèit barrar. Qui etc.
N'i an botat catorze, (…)
Au trolh l'an portada
per la har passar. Qui etc.
Au trolh l'an portada (…)
Tretze tonhas plenhas
que n'an hèit colar. Qui etc.
Tretze tonhas plenhas (…)
Qu'ic vulhi pas créder,
qu'ani mesurar. Qui etc.
Qu'ic vulhi pas créder (…)
Dab la boca putzi,
dab lo nas rasar. Qui etc.
Dab la boca putzi (…)
E los qui m'escotan
qu'aniràn lecar. Qui etc.
|
||||
7. |
Aireteras . Primak
06:29
|
|||
Trad.
Tot qu’èi dolors per totas eras maisons
Sustot eras aireteras
Ah! maudit sia eth rei que nos a hèit era lei
Contre eras aireteras
|
||||
8. |
L’unicòrn . Adarbakarra
03:14
|
|||
9. |
Trabuko
04:05
|
|||
Goizuetan bada gizon bat
deitzen zaio "trabuko"
itzak ederrak bihotza paltso
sekula etzaio faltako
egin dituen dilijentziak
berari zaizko damuko.
Ondo oroitu adi
zer egin uan Elaman.
difuntu horrek izandu balu
aidekorikan Lesakan
orain baino len egongo itzen
ni orain nagoen atakan.
Nere andreak ekarri zuen
Aranaztikan dotea,
obe zukean ikusi ez balu
Berdabioko atea,
orain etzuen hark edukiko
dadukan pesadunbrea.
Nere buruaz ez naiz oroitzen
zeren ez naizen bakarra
azitzekoak or uzten ditut
bi seme ta iru alaba
Jaun zerukoak adi dezala
oien amaren negarra.
|
||||
10. |
Pasaia
03:29
|
|||
Aitona Ixidro
Elusu belt tort
Que contentico estagua
Pixa ta sun lo
Aita arotza
Que le ville bortsou
Para que se dorma
Le niñ con Vou
Le niñ ploraue
San José le dit
Aguinta chinet pisque
Que le ville granit.
|
||||
11. |
Sokadantza . Rondèu
06:03
|
Streaming and Download help
If you like Xarnege, you may also like: